雨有父吗。露水珠是谁生的呢。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
冰出于谁的胎。天上的霜是谁生的呢。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
你能按时领出十二宫吗。能引导北斗和随它的众星(星原文作子)吗。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
谁将智慧放在怀中。谁将聪明赐于心内。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
那时,谁能倾倒天上的瓶呢。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
因为你的箭射入我身,你的手压住我。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
耶和华阿,我仰望你。主我的神阿,你必应允我。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
以恶报善的与我作对,因我是追求良善。
旧约 - 撒迦利亚书(Zechariah)
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.